Wo soll denn das Problem bei der Bewertung liegen, habe ich da etwas übersehen?
Wenn ich alle meine Übersetzer anwerfe, kommen sehr werthaltige Begriffe zum Vorschein, wie:
Anwesen
Grundbesitz
Gut
Gutshof
Landbesitz
Besitz
Vermögen
Vermögensmasse
Nachlass
Erbmasse
etc.
Für mich hat "estate" in etwa den Bekanntheitsgrad von "SALE" (hier in Germany), der Werbebotschaft die manchmal an jedem 5. Schaufenster zu lesen ist., wenn Raus-Verkaufsaktionen im Handel stattfinden.
Dem gegenüber ist aber "estate" in "real estate" mit enthalten, welcher täglich in den meisten Werbeträgern zu lesen/sehen/hören ist, und sehr stark wie die Übersetzungen ja bestätigen, in etwa gleichbedeutend ist bzw. ähnlichen Inhalt darstellen, wie: "real estate" .
Als Beispiel für die Wertigkeit von "realestate" ist der erzielte Verkaufspreis von: "realestate.net", 300.000 US $ anzuführen.
https://namebio.com/
Natürlich ist dieser Preis für "estate.de" nicht anzusetzen, aber bei einer optimalen Vermarktung sollten doch allemal 50xxx € drin sein!
realinvest.info